| Arduíno Colassanti | ... | The Frenchman | |
| Ana Maria Magalhães | ... | Seboipepe | |
| Eduardo Imbassahy Filho | ... | Cunhambebe | |
| Manfredo Colassanti | ... | The tradesman | |
| José Kléber | ... | Ipiraguaçu | |
| Gabriel Archanjo | ... | Mbiratata | |
| rest of cast listed alphabetically: | |||
| Gabriel Araújo | |||
| Ana Batista | |||
| João Amaro Batista | |||
| Hélio Fernando | |||
| Luiz Carlos Lacerda | |||
| Maria de Souza Lima | |||
| Wilson Manlio | |||
| Ana Maria Miranda | |||
| Célio Moreira | ... | (voice) | |
| Ital Natur | |||
| Janira Santiago | |||
| José Soares | |||
Directed by | |||
| Nelson Pereira dos Santos | |||
Writing credits(in alphabetical order) | ||
| Humberto Mauro | Tupi dialogue | |
| Nelson Pereira dos Santos | writer | |
Produced by | |||
| Luiz Carlos Barreto | .... | producer | |
| K.M. Eckstein | .... | producer | |
| Nelson Pereira dos Santos | .... | producer | |
| César Thedim | .... | producer | |
Original Music by | |||
| Guilherme Magalhães Vaz | |||
| Zé Rodrix | |||
Cinematography by | |||
| Dib Lutfi | |||
Film Editing by | |||
| Carlos Alberto Camuyrano | |||
Set Decoration by | |||
| Régis Monteiro | |||
Costume Design by | |||
| Mara Chaves | |||
| María Chaves | |||
Production Management | |||
| Irênio Marques | .... | production manager | |
| Chris Rodrigues | .... | production manager | |
Second Unit Director or Assistant Director | |||
| Luiz Carlos Lacerda | .... | assistant director | |
Sound Department | |||
| Antônio César | .... | sound effects editor | |
| Geraldo José | .... | sound effects editor | |
| Nelson Ribeiro | .... | sound | |
Camera and Electrical Department | |||
| Ronaldo Nunes | .... | assistant camera | |
Other crew | |||
| Raimundo Bandeira de Melo | .... | production assistant | |
| Carlos Alberto Diniz | .... | production assistant | |
| Pedro Aurélio Gentil | .... | production assistant | |
| Luiz Carlos Ripper | .... | ethnographical consultant | |
| Antonio Luis Soares | .... | production assistant | |
| Waldir Surtan | .... | title designer | |
| Recent Posts (updated daily) | User |
|---|---|
| Just wondering.... | cjfree |
| Is this movie on DVD? | jeffsui |
|
|
|
|
|
| Hans Staden | Aguirre, der Zorn Gottes | The Mission | Black Robe | Mountains of the Moon |
|
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
IMDb User Rating: |
| Full cast and crew | Company credits | External reviews |
| IMDb Drama section | IMDb Brazil section | Add this title to MyMovies |
Nelson Pereira dos Santos' 'Como Era Gostoso o Meu Francês' (renamed 'How tasty was my little Frenchman' for its US release) is a good example of the cultural centrism and the difficulties in translation of the movement towards a new cinema. In it's realistic, non-judgmental portrayal of 16th century Brazil, Santos is able to speak for people who could never have spoken to us today. Yet the differences in culture on the natives of that land are difficult to understand through the lens in which history is written by its victors.
Santos' involvement in the cinema novo style is immediately apparent, as it manifests in photographic realism. The lighting in each frame looks entirely natural (and than likely it only uses natural light) and camera movement is limited if any happened at all. Sound is clear and loud, but the near absence of post-production sound effects immerses the viewer in voices and nature. The main exception to the natural style of the film is the occasional inclusion of tribal music in the background, which use some reed-type instrument that might not be accurate for the tribal theme.
The main obstacle for the viewer is a culture that they have very little concept of before the film. Unlike Hollywood films that sanitize their portrayal of native Americans with stereotypical clothing, Santos' rightly presents the native peoples' of Brazil as they were without clothes. At times the film looks more like an issue of national geographic than a fictional story. The indifference to the tribe's practice of cannibalism not only comes from the perspective of the tribe, but even the Portugese in the film act in apathy towards it. If anything, the film comes just short of glorifying cannibalism until it justifies the act through vengeful rights. Indeed the mistaken Frenchman too accepts his place in the history of the oppressed natives, and as our protagonist he leads the audience to accepting it as well. The marriage of the tribe's woman and the Frenchman parallels Brazil's past and future, but in some ways encourages that a co-existence is possible if tolerance can be given. All of these cultural differences form a boundary to the audience that can be broken down if one can accept the history of oppression and integrate them into the themes of acceptance in the film.